Verfasst am: 15.03.2006 09:22 |
|
|
Laeusel |
El Chefe |
|
|
Anmeldungsdatum: 08.05.2005 |
Beiträge: 1700 |
Wohnort: Ruhrpott |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hoi,
ich bin gerade wieder mal etwas verwirrt.
Da aendert jemand The King of Queens: Season 1 in The King of Queens - Season 1
Aber The King of Queens: Season 1 ist doch richtig, oder?
Wenn es einen Untertitel gaebe waere es doch so The King of Queens - Der witzige IPS Fahrer: Season 1 |
|
_________________ Ciao
Laeusel
Ich bin ein Ruhrpott-Köter, wurd´ auf Kohle groß.
Mein Fell ist voller Flöhe, werd´ das Jucken nicht los.
Ich bin ein Ruhrpott-Köter, struppig und verlaust.
Woanders ist es schön, aber hier bin ich zu Haus. |
|
|
|
Verfasst am: 15.03.2006 09:45 |
|
|
Speedy666 |
DVD Profiler Fachmann |
|
|
Anmeldungsdatum: 19.08.2005 |
Beiträge: 182 |
Wohnort: Österreich |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Laeusel hat Folgendes geschrieben: |
Aber The King of Queens: Season 1 ist doch richtig, oder?
Wenn es einen Untertitel gaebe waere es doch so The King of Queens - Der witzige IPS Fahrer: Season 1 |
Die Trennung mit Doppelpunkt ist bei Serien laut Regeln richtig, aber auch bei mehreren Titeltrennungen sollte immer der Doppelpunkt verwendet werden.
Daher sollte es auch bei dem fiktiven Titel richtigerweise "The King of Queens: Der witzige IPS Fahrer: Season 1" heißen.
mfg Speedy |
|
|
|
|
| | |
Verfasst am: 15.03.2006 09:54 |
|
|
Laeusel |
El Chefe |
|
|
Anmeldungsdatum: 08.05.2005 |
Beiträge: 1700 |
Wohnort: Ruhrpott |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ahja... OK Danke.
Na, das sieht aber bloed aus.
Ich halte es doch dann lokal lieber so
wie ich es unten geschrieben habe. |
|
_________________ Ciao
Laeusel
Ich bin ein Ruhrpott-Köter, wurd´ auf Kohle groß.
Mein Fell ist voller Flöhe, werd´ das Jucken nicht los.
Ich bin ein Ruhrpott-Köter, struppig und verlaust.
Woanders ist es schön, aber hier bin ich zu Haus. |
|
|
|
Verfasst am: 15.03.2006 10:46 |
|
|
|
|
Verfasst am: 15.03.2006 13:09 |
|
|
RHo |
DVD Profiler Profi |
|
|
Anmeldungsdatum: 09.09.2005 |
Beiträge: 466 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Speedy666 hat Folgendes geschrieben: |
Laeusel hat Folgendes geschrieben: |
Aber The King of Queens: Season 1 ist doch richtig, oder?
Wenn es einen Untertitel gaebe waere es doch so The King of Queens - Der witzige IPS Fahrer: Season 1 |
Die Trennung mit Doppelpunkt ist bei Serien laut Regeln richtig, aber auch bei mehreren Titeltrennungen sollte immer der Doppelpunkt verwendet werden.
Daher sollte es auch bei dem fiktiven Titel richtigerweise "The King of Queens: Der witzige IPS Fahrer: Season 1" heißen.
mfg Speedy |
Nö, der Doppelpunkt wird verwendet um den Titel der Serie von dem Titel der Season abzutrennen. Für alle anderen Trennzeichen gilt das gleiche wie bei normalen Titeln (im Deutschen üblicherweise "-"). |
|
|
|
|
| | |
Verfasst am: 15.03.2006 14:14 |
|
|
Speedy666 |
DVD Profiler Fachmann |
|
|
Anmeldungsdatum: 19.08.2005 |
Beiträge: 182 |
Wohnort: Österreich |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@RHo
Also wenn ich die Regeln bezüglich Trennzeichen für Serien richtig interpretiere, so ist auch bei mehrfachen Titeltrennungen der Doppelpunkt zu verwenden.
Siehe auch das Beispiel von Star Wars in den Regeln.
Zitat: |
Episode descriptors are part of the title; separate them with a colon and space; e.g. "Star Trek III: The Search for Spock". For multiple descriptors, use a colon and space for each break, e.g. "Star Wars: Episode I: The Phantom Menace". |
mfg Speedy |
|
|
|
|
Verfasst am: 15.03.2006 14:36 |
|
|
BeverlyHillsFan |
DVD Profiler Fachmann |
|
|
Anmeldungsdatum: 05.08.2005 |
Beiträge: 129 |
Wohnort: Osnabrück |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Auf der anderen Seite heißt es Alias - Die Agentin: Die komplette erste Staffel |
|
|
|
|
Verfasst am: 15.03.2006 15:00 |
|
|
Speedy666 |
DVD Profiler Fachmann |
|
|
Anmeldungsdatum: 19.08.2005 |
Beiträge: 182 |
Wohnort: Österreich |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BeverlyHillsFan hat Folgendes geschrieben: |
Auf der anderen Seite heißt es Alias - Die Agentin: Die komplette erste Staffel |
Ich gehe mal davon aus, dass du dich auf die Einträge im DVD Profiler beziehst.
Wenn man dort nach Alias sucht mit dem Regionalcode 2, so findet man die von dir genannte Schreibweise genauso wie folgende:
Alias: Die Agentin - Season 1 - Vol.1
Alias - Season Two - Disc 1
Alias: Het Complete Derde Seizoen
Alias: L'intégrale de la première saison: Vol1
Alias: Season 1 Volume 1
Also so ziemlich alle Möglichkeiten die man sich vorstellen kann.
Die Frage ist, was entsprechend den Regeln richtig ist?
mfg Speedy |
|
|
|
|
| | |
Verfasst am: 15.03.2006 15:29 |
|
|
BeverlyHillsFan |
DVD Profiler Fachmann |
|
|
Anmeldungsdatum: 05.08.2005 |
Beiträge: 129 |
Wohnort: Osnabrück |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Schauen wir uns die Rules dann mal an:
"Title: The title for a Box Set should be the title listed on the Front Cover; for example The Andy Griffith Show. Season indicators, if listed on the cover, should be entered as part of the title, not the description. e.g. Angel: The Complete First Season."
Ergo 'Alias - Die Agentin: Die komplette bla Staffel' So stehts auf dem Cover. Bei 'Angel - Jäger der Finsternis: Season Two' ist das leider nicht so eindeutig. Aber auch hier bin ich der Meinung, der Bindestrich hat sich als Trennung für deutsche Untertitel bewährt. Es ist ja kein Season Indicator. |
|
|
|
|
| | |
Verfasst am: 15.03.2006 16:18 |
|
|
Hugo Z. Hackenbush |
DVD Profiler Profi |
|
|
Anmeldungsdatum: 06.10.2005 |
Beiträge: 577 |
Wohnort: Bad Homburg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BeverlyHillsFan hat Folgendes geschrieben: |
Ergo 'Alias - Die Agentin: Die komplette bla Staffel' |
korrekt |
|
_________________ .
Steter Rede Fluss endet im Meer der Geschwätze! |
|
|
|
| | |
Verfasst am: 15.03.2006 16:20 |
|
|
Speedy666 |
DVD Profiler Fachmann |
|
|
Anmeldungsdatum: 19.08.2005 |
Beiträge: 182 |
Wohnort: Österreich |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BeverlyHillsFan hat Folgendes geschrieben: |
Schauen wir uns die Rules dann mal an:
"Title: The title for a Box Set should be the title listed on the Front Cover; for example The Andy Griffith Show. Season indicators, if listed on the cover, should be entered as part of the title, not the description. e.g. Angel: The Complete First Season."
Ergo 'Alias - Die Agentin: Die komplette bla Staffel' So stehts auf dem Cover. Bei 'Angel - Jäger der Finsternis: Season Two' ist das leider nicht so eindeutig. Aber auch hier bin ich der Meinung, der Bindestrich hat sich als Trennung für deutsche Untertitel bewährt. Es ist ja kein Season Indicator. |
Die Regeln für Boxsets ergänzen doch die normalen Regeln, und in der von dir gelisteten Boxsetregel wird nicht erklärt welches Trennzeichen verwendet werden soll, sondern nur woher der Titel kommt, und das Staffelbezeichnungen Teil des Titels sind.
Die Regel für das zu verwendende Trennzeichen bei Serien findet sich unter den normalen Regeln für Titel und diese lautet:
Episode descriptors are part of the title; separate them with a colon and space; e.g. "Star Trek III: The Search for Spock". For multiple descriptors, use a colon and space for each break, e.g. "Star Wars: Episode I: The Phantom Menace".
Daher denke ich, dass der Doppelpunkt bei Serien das richtige Trennzeichen ist, auch für mehrere (multiple) Beschreibungen.
P.S. Gehe ich nach deiner Aussage recht in der Annahme, dass bei der Alias Box der Bindestrich direkt am Cover angedruckt ist?
In diesem Fall würde ich von einem Sonderfall ausgehen, der auch so übernommen werden sollte (Bindestrich Teil des Boxtitels).
Bei Angel wäre es dann aber entsprechend den Regeln der Doppelpunkt.
mfg Speedy |
|
|
|
|
| | |
Verfasst am: 15.03.2006 17:26 |
|
|
RHo |
DVD Profiler Profi |
|
|
Anmeldungsdatum: 09.09.2005 |
Beiträge: 466 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Regel sagt nur etwas über die Abtrennung der Episodenbeschreibung. Ueber die Trennung eines an sich mehrteiligen Titels, wenn man dieses unsägliche Deutsche Konstrukt mit Bindestrich so nennen will, sagt die Regel überhaupt nichts. Aber der Bindestrich hat sich in Deutschland eingebürgert. |
|
|
|
|
| | |
Verfasst am: 15.03.2006 17:43 |
|
|
BeverlyHillsFan |
DVD Profiler Fachmann |
|
|
Anmeldungsdatum: 05.08.2005 |
Beiträge: 129 |
Wohnort: Osnabrück |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Speedy666 hat Folgendes geschrieben: |
Die Regel für das zu verwendende Trennzeichen bei Serien findet sich unter den normalen Regeln für Titel und diese lautet:
Episode descriptors are part of the title; separate them with a colon and space; e.g. "Star Trek III: The Search for Spock". For multiple descriptors, use a colon and space for each break, e.g. "Star Wars: Episode I: The Phantom Menace".
Daher denke ich, dass der Doppelpunkt bei Serien das richtige Trennzeichen ist, auch für mehrere (multiple) Beschreibungen. |
Es geht doch eben nicht um irgendwelche Episoden-Deskriptoren. Sondern um den Titel, den Namen der Serie in Deutschland. Bei Alias ist es erfreulich eindeutig. Bei Angel eben nicht. Und da darf man sich dann imho gerne nach common practice richten, wenn die Regeln - wie in diesem Fall - absolut nichts hergeben. common-practice ist imho der Bindestrich. |
|
|
|
|
| | |
Verfasst am: 17.03.2006 12:20 |
|
|
ldsushi |
Hat DVD Profiler schon mal gestartet |
|
|
Anmeldungsdatum: 21.07.2005 |
Beiträge: 48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BeverlyHillsFan hat Folgendes geschrieben: |
Es geht doch eben nicht um irgendwelche Episoden-Deskriptoren. Sondern um den Titel, den Namen der Serie in Deutschland. Bei Alias ist es erfreulich eindeutig. Bei Angel eben nicht. Und da darf man sich dann imho gerne nach common practice richten, wenn die Regeln - wie in diesem Fall - absolut nichts hergeben. common-practice ist imho der Bindestrich. |
Sehe ich absolut genauso! |
|
|
|
|
| | |
Verfasst am: 18.03.2006 11:15 |
|
|
Peter von Frosta |
DVD Profiler Profi |
|
|
Anmeldungsdatum: 15.05.2005 |
Beiträge: 737 |
Wohnort: Düsseldorf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich finde wir sollten für ein einheitliches Bild im Profiler sorgen. Die meisten Profile (international wohlbemerkt) benutzen den doppelpunkt. Also sollten wir den auch hier benutzen. Sieht doch kacke aus, wenn Du Titel hast, die - benutzen, und welche die : benutzen.
Ausnahmen sind natürlich die Titel, bei denen der - auf dem Cover ist. (Wobei, sagen die Regeln nicht Titel aus den Credits?). |
|
_________________
|
|
|
|
| | |
Verfasst am: 19.03.2006 23:44 |
|
|
BeverlyHillsFan |
DVD Profiler Fachmann |
|
|
Anmeldungsdatum: 05.08.2005 |
Beiträge: 129 |
Wohnort: Osnabrück |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Entschuldige, aber das ist gerade keine 'internationale' Problematik. Sondern eine rein deutsche. Englische bzw. US-Fassungen betrifft es per se gar nicht. Wie andere Länder wie Frankreich, Italien oder Spanien das regeln ist von untergeordneter Bedeutung. Um es nochmal klarzustellen: es geht ausschließlich um die deutschen Zusatztitel. Die werden im deutschen Sparachraum mit einem Bindestrich abgetrennt und nicht mit einem Doppelpunkt. Irgendwelche obskuren Ausnahmen gehen doch gar nicht, dann kann man sich gleich auf den Bindestrich für deutsche Untertitel einigen. |
|
|
|
|
| | |
Verfasst am: 20.03.2006 01:15 |
|
|
SH84 |
Administrator |
|
|
Anmeldungsdatum: 09.05.2005 |
Beiträge: 2484 |
Wohnort: Berlin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich sehe das so: Bei den meisten deutschen TV-Serien kann man das Format Titel - Untertitel: Staffel anwenden. Denn die Untertitel sind eindeutig keine Episoden-Deskriptoren, die Untertitel bleiben ja über die ganze Serie gleich und sind daher sind sie wie die eingedeutschten Filmtitel zu behandeln - immerhin ist es meist nicht anderes als das. Und diese Eindeutschungen werden in der Regel immer mit einem Bindestrich abgetrennt (z.B. Hitch - Der Date Doktor, Nausicaä - Aus dem Tal der Winde oder Patch Adams - Ein Doktor mit Herz).
Anders sieht es aber bei Staffelnamen (wie sie z.B. bei Babylon 5 verwendet werden) aus, die würde ich - so wie es im Augenblick auch ist - im Format Titel: Staffel: Staffelname - also so wie die Regel für die SW-Filme - denn hier würde ich das als eine Art Episoden-Deskriptoren ansehen. |
|
|
|
|
| | |
Verfasst am: 20.03.2006 19:09 |
|
|
Peter von Frosta |
DVD Profiler Profi |
|
|
Anmeldungsdatum: 15.05.2005 |
Beiträge: 737 |
Wohnort: Düsseldorf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BeverlyHillsFan hat Folgendes geschrieben: |
Entschuldige, aber das ist gerade keine 'internationale' Problematik. Sondern eine rein deutsche. |
Es ist sehrwohl eine internationale Problematik, denn nicht gerade wenige deutsche User haben auch Import Scheiben.
Damit möchte ich natürlich nicht sagen, dass wir jetzt alle Profile in dies oder jenes ändern, aber wenn dann sollten wir doch eine Regel haben (eine Ken Regel!) die alle betrifft. Denn im Moment kann man es sich ja prinzipiell aussuchen.
Zum Thema:
Aktueller Stand:
Xena Warrior Princess - "Das Finale"
Konsenz laut Thread wäre
Xena - Warrior Princess: Das Finale
Frage:
Mit oder ohne ""?
Wenn man die Regeln ganz ganz genau nimmt wohl mit. Allerdings sollen die Anführungszeichen ja nur deutlich machen, dass es sich um den Folgentitel handelt. Die Regeln sagen aus, dass der doppelpunkt das Abtrennzeichen für Episodenname ist.
: "" wäre dann ja doppelt gemoppelt...
Link zum Cover |
|
_________________
|
|
|
|
| | |
Verfasst am: 21.03.2006 09:11 |
|
|
Hugo Z. Hackenbush |
DVD Profiler Profi |
|
|
Anmeldungsdatum: 06.10.2005 |
Beiträge: 577 |
Wohnort: Bad Homburg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich tendiere auch zur zweiten Schreibweise. Bzw. bei mir in meiner Sammlung ist das alles so geschrieben. |
|
_________________ .
Steter Rede Fluss endet im Meer der Geschwätze! |
|
|
|
Verfasst am: 21.03.2006 10:16 |
|
|
TigiHof |
DDPEUDKZZSH |
|
|
Anmeldungsdatum: 07.06.2005 |
Beiträge: 1076 |
Wohnort: Nordbaden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ganz klar: Xena - Warrior Princess: Das Finale |
|
|
|
|
DVDProfiler-Forum.de Foren-Übersicht » Cast + Crew |
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen. Du kannst Dateien in diesem Forum nicht posten Du kannst Dateien in diesem Forum nicht herunterladen
|
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 2
Gehe zu Seite 1, 2 Weiter
|
|
|
|