Wie sollen Dialekt-Tonspuren aus dem deutschsprachigen Raum deklariert sein? |
als Deutsch |
|
69% |
[ 16 ] |
als 'andere Sprache' |
|
30% |
[ 7 ] |
|
Stimmen insgesamt : 23 |
|
 |  | Tonspur mit Dialekt ist.....? |
|  |
Verfasst am: 28.07.2006 21:37 |
|
|
Eaglemaster |
Hat DVD Profiler schon mal gestartet |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 09.05.2006 |
Beiträge: 17 |
Wohnort: Pratteln, Schweiz |
 |
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
Ich bearbeite gerade die 7-teilige Asterix-Box für die Locality Schweiz. Beim betrachten der bereits erfassten deutschen Profile zu den einzelen DVDs ist eine Frage aufgetaucht, die scheinbar auch noch nie diskutiert wurde.
Die Asterix-DVDs haben ja neben der normalen Deutsch-Synchro noch zusätzlich eine Dialekt-Tonspur, Sächsisch, Hessisch, Bayrisch etc.. Und irgendwie stört es mich einfach, dass diese Tonspuren als 'andere Sprache' deklariert sind.
Es sind doch deutsche Dialekte, und damit ist es doch auch eine deutsche Tonspur. Bei den Filmen in deutschschweizer Dialekt ist es dasselbe: 'andere Sprache', aber auch das ist ein deutscher Dialekt.
Bei den englischen Tonspuren wird ja auch nicht unterschieden, obs nun UK-, US- oder Down Under-Englsich ist - die unterscheiden sich ja auch. Nur UK-Englisch wäre als Englisch zu tolerieren.
Wie seht ihr das? Deutsche Dialekte als Deutsch deklarieren oder als 'irgendeine andere komische Sprache' abwerten? Ich seh da echt keinen guten Grund für das Letztere. |
|
_________________ Im Weltraum hört Dich niemand "Mist" sagen. |
|
|
|
 | |  |
Verfasst am: 28.07.2006 22:00 |
|
|
MadAcid |
Moderator |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 27.03.2006 |
Beiträge: 2161 |
Wohnort: Aachen |
|
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
auf dieses Problem bin ich beim "Das letzte Einhorn" auch gestoßen.
Ich sehe es genauso wie du, daß die Dialekte dennoch als "deutsche" Tonspuren zu deklarieren sind.
Ich hatte mit meiner Contribution allerdings nie Erfolg. (velleicht ändert sich das ja jetzt ;-P) |
|
_________________ regards, Mad
(post-mortem-adopter HDdvd)
wer HD richtig erlebt, will kein Standard mehr... |
|
|
|
Verfasst am: 28.07.2006 22:04 |
|
|
MadAcid |
Moderator |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 27.03.2006 |
Beiträge: 2161 |
Wohnort: Aachen |
|
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
ebenso gibt es bei "Bad Taste" eine "korrekte" (schlechter Erkan-und-Stefan-Türkendeutsch) Tonspur.. die läuft momenatn auch unter "Other".. ich denke jedoch, nur weil die nicht (hannoveranisch) hochdeutsch sprechen ist das noch lange kein Grund denen due "Deutschsprachigkeit" ab zu erkennen. |
|
_________________ regards, Mad
(post-mortem-adopter HDdvd)
wer HD richtig erlebt, will kein Standard mehr... |
|
|
|
 | |  |
Verfasst am: 29.07.2006 06:52 |
|
|
Eaglemaster |
Hat DVD Profiler schon mal gestartet |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 09.05.2006 |
Beiträge: 17 |
Wohnort: Pratteln, Schweiz |
 |
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
MadAcid hat Folgendes geschrieben: |
ebenso gibt es bei "Bad Taste" eine "korrekte" (schlechter Erkan-und-Stefan-Türkendeutsch) Tonspur.. die läuft momenatn auch unter "Other".. ich denke jedoch, nur weil die nicht (hannoveranisch) hochdeutsch sprechen ist das noch lange kein Grund denen due "Deutschsprachigkeit" ab zu erkennen. |
Asterix in America ist auch von Erkan & Stefan synchronisiert. Der Dialekt wird da auf dem Cover als Schwörerdeutsch bezeichnet. Also ganz klar Deutsch.
Ich hab manchmal das Gefühl, der deutsche Sprachraum hat ein Problem mit seiner eigenen sprachlichen Multikultur. |
|
_________________ Im Weltraum hört Dich niemand "Mist" sagen. |
|
|
|
 | |  |
Verfasst am: 29.07.2006 12:16 |
|
|
MadAcid |
Moderator |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 27.03.2006 |
Beiträge: 2161 |
Wohnort: Aachen |
|
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
sag bei Bedarf die EAN. mein Yes hast du
zu dem Thema fällt mir noch die alte Tonspur von Clever&Smart ein. Ich hab noch nicht nachgeschaut, aber ist die auch als "Other" markeirt, nur weilda "Schwöredeutsch" gesprochen wird? |
|
_________________ regards, Mad
(post-mortem-adopter HDdvd)
wer HD richtig erlebt, will kein Standard mehr... |
|
|
|
Verfasst am: 29.07.2006 13:06 |
|
|
SH84 |
Administrator |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 09.05.2005 |
Beiträge: 2484 |
Wohnort: Berlin |
 |
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
Also wenn wir Schweitzerdeutsch als Deutsch ansehen (siehe dazu Disskusionen im großen Forum), müsste der Rest auch Deutsch sein.
Ich finde auch, dass der Eintrag bei den Other Features reicht (so wie es im Augenblick der Fall ist) |
|
|
|
|
Verfasst am: 29.07.2006 13:19 |
|
|
MadAcid |
Moderator |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 27.03.2006 |
Beiträge: 2161 |
Wohnort: Aachen |
|
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
sag mal einen Schweizer, seine Amtssprachen sind italienisch, französisch, rethoromanisch und other  |
|
_________________ regards, Mad
(post-mortem-adopter HDdvd)
wer HD richtig erlebt, will kein Standard mehr... |
|
|
|
Verfasst am: 29.07.2006 14:05 |
|
|
Snoopy |
DVD Profiler Profi |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 23.07.2005 |
Beiträge: 849 |
Wohnort: Harz |
 |
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
Ich glaub der bezeichnet dich dann als Chaibe Löli. Hat mir mal ein Schweizer vor einigen Jahrzehnten nachgerufen. Könnte Eaglemaster ja mal übersetzen.  |
|
_________________ Snoopy
Yoda: "Dunkel, sehr dunkel, die andere Seite ist!"
ObiWan: "Hör auf zu meckern und iß deinen Toast!" |
|
|
|
Verfasst am: 29.07.2006 14:08 |
|
|
MadAcid |
Moderator |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 27.03.2006 |
Beiträge: 2161 |
Wohnort: Aachen |
|
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
|
_________________ regards, Mad
(post-mortem-adopter HDdvd)
wer HD richtig erlebt, will kein Standard mehr... |
|
|
|
Verfasst am: 29.07.2006 20:00 |
|
|
Fatal |
DVD Profiler Freund |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 14.07.2006 |
Beiträge: 72 |
Wohnort: Konz |
|
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
Also meiner Meinung nach ist das natürlich alles deutsch.. nur halt kein dialekt.
Oder glaubt ihr, dass die Franzosen, die ja unwahrscheinlich viele Dialekte haben, auch alles was nicht Schulfranzösisch ist unter Others ablegen?!?
Gruss Fatal |
|
|
|
|
Verfasst am: 29.07.2006 20:15 |
|
|
MadAcid |
Moderator |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 27.03.2006 |
Beiträge: 2161 |
Wohnort: Aachen |
|
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
Definitionsgemäß ist "Schweizer-deutsch" klar als Dialekt anzusehen, aber dafüber wollen wir ja nicht streiten
Ich hab bei "Das letzte Einhorn [010324-021694]" mal einen Änderungsversuch gestartet (von "Other" -> "German"). Wer will darf mich gerne unterstützen  |
|
_________________ regards, Mad
(post-mortem-adopter HDdvd)
wer HD richtig erlebt, will kein Standard mehr... |
|
|
|
Verfasst am: 29.07.2006 20:40 |
|
|
Eaglemaster |
Hat DVD Profiler schon mal gestartet |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 09.05.2006 |
Beiträge: 17 |
Wohnort: Pratteln, Schweiz |
 |
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
Snoopy hat Folgendes geschrieben: |
Ich glaub der bezeichnet dich dann als Chaibe Löli. Hat mir mal ein Schweizer vor einigen Jahrzehnten nachgerufen. Könnte Eaglemaster ja mal übersetzen.  |
Ortogra-Vieh-sch korrekt eigentlich chaibe Löli.
Und dann kommt es noch auf die regionale Herkunft an, ob er Dir das um die Ohren wirft. Hier bei uns in der Region Basel eher unüblich. Ein Bayer schimpft auch anders als ein Berliner.
So einfach ist die Übersetzung nicht
Es gibt den Begriff Chaib, und meint i.d.R. einen ungezogenen, frechen Burschen. Den Löli, den könnte man als dummer Hund oder (Dorf)Trottel/Idi/Depp übersetzen. Es ist also eine Kombination von zwei Schimpfworten, sinngemäss also etwa ungezogener, frecher Depp.
Aber vorsicht.....
Diese Begriffe können positiv wie negativ sein und noch verschärft werden, je nach vorgesetzter Eigenschaft: dumme Chaib, liebe Chaib, böse Chaib, glatte (lustiger) Chaib, fräche (frecher) Chaib..... Man beachte: beim letzten wird die Eigenschaft frech verdoppelt. Auch dem chaibe Löli könnte noch eine zusätzliche ergänzende oder verschärfende Eigenschaft vorangestellt werden.
Es spielt auch noch eine Rolle, mit welchem Tonfall das ausgesprochen wird. Von gehässigem bis lachendem Ton ist da einiges möglich. Die beiden Worte können also von übler Beschimpung bis liebevolle Neckerei einiges abdecken, und man kann daraus ableiten: ist absolut Feuer im Dach, fühlt er sich einfach verletzt, oder amüsiert er sich jetzt eher über mich?
Alle Klarheiten beseitigt  |
|
_________________ Im Weltraum hört Dich niemand "Mist" sagen. |
|
|
|
 | |  |
Verfasst am: 29.07.2006 20:55 |
|
|
MadAcid |
Moderator |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 27.03.2006 |
Beiträge: 2161 |
Wohnort: Aachen |
|
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
jetzt stehen wir alle voll im Nebel und sind so klug wie am Anfang... Besten Dank Eagle  |
|
_________________ regards, Mad
(post-mortem-adopter HDdvd)
wer HD richtig erlebt, will kein Standard mehr... |
|
|
|
 | |  |
Verfasst am: 29.07.2006 21:02 |
|
|
Eaglemaster |
Hat DVD Profiler schon mal gestartet |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 09.05.2006 |
Beiträge: 17 |
Wohnort: Pratteln, Schweiz |
 |
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
MadAcid hat Folgendes geschrieben: |
Definitionsgemäß ist "Schweizer-deutsch" klar als Dialekt anzusehen, aber dafüber wollen wir ja nicht streiten
Ich hab bei "Das letzte Einhorn [010324-021694]" mal einen Änderungsversuch gestartet (von "Other" -> "German"). Wer will darf mich gerne unterstützen  |
Hab in mal temporär in mein Profil genommen und ein positives Voting abgesetzt.
Ich warte mit meinen Filmen noch ein wenig zu. Je mehr hier abgestimmt und mitdiskutiert haben, je besser. Ich bin nun mal Schweizer. Ein Gesetz geht vor der Umsetzung zuerst mal in die sog. Vernehmlassung, und man kann sich in Ruhe mit der geplanten Neuerung auseinandersetzen. |
|
_________________ Im Weltraum hört Dich niemand "Mist" sagen. |
|
|
|
 | |  |
Verfasst am: 29.07.2006 21:11 |
|
|
TigiHof |
DDPEUDKZZSH |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 07.06.2005 |
Beiträge: 1076 |
Wohnort: Nordbaden |
|
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
Ich kann die Meinungen hier weder nachvollziehen noch teilen. Dialekt-Tonspuren sind für mich ganz klar "Other", weil es sich eben nicht um normale deutsche Tonspuren handelt.
Tracks wie "Sächsisch", "Schwäbisch" oder Ähnliches sind reine Gags, die auf jeden Fall gekennzeichnet werden müssen. Nur mal ein krasses (wenn auch fiktives) Beispiel: Eine DVD hat eine deutsche DD2-Spur und eine schwäbische 5.1-Spur und beides wäre als "Deutsch" eigetragen. Das könnte absolut zu einer falschen Kaufentscheidung bei einem Profiler-User führen, der glaubt, dass er einen normalen deutschen 5.1-Track bekommt (und sich ansonsten die DVD nicht kaufen würde).
Was die Schweizer in ihrer Locality machen, interessiert mich, offen gesagt, nicht - sofern es sich um eine deutsche DVD mit Schweizer Tonspur handelt, ist hier meiner Meinung nach ebenfalls ganz klar "Other" einzutragen. |
|
|
|
|
 | |  |
Verfasst am: 29.07.2006 21:31 |
|
|
MadAcid |
Moderator |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 27.03.2006 |
Beiträge: 2161 |
Wohnort: Aachen |
|
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
ich denke nicht, daß bei Filmen wie Asterix oder dem letzten Einhorn eine "schweizer-deutsch" bzw. "hessische" oder sonst eine Dialekt Tonspur als Gag abzutun ist, sondern eher der Versuch den Kindern (weil für die sind die Filme generell) noch etwas Mundart beizubringen. |
|
_________________ regards, Mad
(post-mortem-adopter HDdvd)
wer HD richtig erlebt, will kein Standard mehr... |
|
|
|
Verfasst am: 29.07.2006 21:38 |
|
|
SH84 |
Administrator |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 09.05.2005 |
Beiträge: 2484 |
Wohnort: Berlin |
 |
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
Naja, in diesem Fall hilft doch die Info bei den other Features weiter. |
|
|
|
|
 | |  |
Verfasst am: 30.07.2006 10:49 |
|
|
hydr0x |
DVD Profiler Profi |
|
 |
Anmeldungsdatum: 25.11.2005 |
Beiträge: 876 |
|
 |
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
schwerer Fall
das Problem ist, das der vergleich hinkt. Ihr vergleicht unsere Dialekte mit denen zB in England, den USA oder Frankreich. Das Problem dabei? In den USA käme nie jemand auf die Idee, einen Film in "hochenglisch" zu drehen und mit einer Südstaatentonspur als extra zu versehen. D.h. auch wenn nicht jedes englisch gleich klingt, es gibt trotzdem immer nur eine englische Tonspur. Noch dazu KLINGEN diese dialekte zwar anders, der wortschatz ist aber fast deckungsgleich, was hier in Deutschland einfach nicht der Fall ist. Hier wurden die Dialekte ja auch zu einer Sprache vereint, während in den USA zB sie aus einer Sprache entstanden sind, mit Einflüßen anderer Sprachen. Das ist ein großer Unterschied
und da schon das Beispiel England kam, dort haben die "Dialekte" auch eigene Namen, zwar stammts alles vom Englischen ab, aber Walisisch, Schottisch und Irisch sind eigene Sprachen. Genauso ist eigentlich Schwäbich auch eine eigene Sprache mit gleichem Ursprung, nur das es in Deutschland ausser Sprachforschern niemand so nennen würde, weil wir halt als Bundesrepublik vereint sind. (Daher kommt auch bei einigen die Trennung zwischen Schweizer-Deutsch und den Dialekten, wo ist denn da bitte der Unterschied??)
nein, also kurz und knapp: sogenannte Dialekte sind zwar mit Deutsch verwandt, aber trotzdem eigene Sprachen und deshalb "Other" |
|
|
|
|
 | |  |
Verfasst am: 30.07.2006 11:09 |
|
|
Fatal |
DVD Profiler Freund |
 |
 |
Anmeldungsdatum: 14.07.2006 |
Beiträge: 72 |
Wohnort: Konz |
|
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
Naja wie weiter oben bereits gesagt, hier scheiden sich die Gemüter und deren Meinungen.
Die letztendliche korrekte Beantwortung der Frage kann keiner liefern
gruss Fatal |
|
|
|
|
Verfasst am: 30.07.2006 12:02 |
|
|
hydr0x |
DVD Profiler Profi |
|
 |
Anmeldungsdatum: 25.11.2005 |
Beiträge: 876 |
|
 |
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
Fatal hat Folgendes geschrieben: |
Die letztendliche korrekte Beantwortung der Frage kann keiner liefern
gruss Fatal |
doch, ein Sprachwissenschaftler. Wenn Schwäbisch usw Sprachen sind dann sind sie automatisch "Other" |
|
|
|
|
DVDProfiler-Forum.de Foren-Übersicht » Studios + Audio |
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen. Du kannst Dateien in diesem Forum nicht posten Du kannst Dateien in diesem Forum nicht herunterladen
|
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 2
Gehe zu Seite 1, 2 Weiter
|
|
|
|